Entendendo a expressão ‘put both feet in your mouth’

17 de junho de 2024
0 Comments
One By One
Compartilhe

Hello there, dear students!

Outro dia estava lendo uma crítica sobre um filme e vi o seguinte texto no artigo:

Audiences are shunning the latest superhero spin-off. Even its lead actor hasn’t seen it. But that hasn’t stopped her putting both feet in her mouth about it.

Mas afinal, teacher, o que significa isso?

Em geral, quando usamos a expressão idiomática (idiom) ‘put both feet in someone’s mouth’, significa que a pessoa disse algo constrangedor, equivocado ou ofensivo sem perceber, inadvertidamente.

1. Calebe put both feet in his mouth when he criticized the movie’s storyline without watching it first. (Significa que ele criticou a história do filme sem tê-lo assistido antes, o que pode ter sido um erro.)

2. Rafael put both feet in his mouth by commenting on the film’s special effects without actually seeing them. (Significa que ele comentou sobre os efeitos especiais do filme sem realmente vê-los, o que pode ser considerado uma falta de informação.)

3. Andréia put both feet in her mouth when she discussed the movie’s acting without knowing who the lead actor was. (Significa que ela cometeu um erro ao discutir a atuação do filme sem saber quem era o ator principal, o que pode ter sido um equívoco.)

4. João put both feet in his mouth by judging the movie’s success without understanding its cultural impact. (Significa que ele cometeu um erro ao julgar o sucesso do filme sem entender seu impacto cultural, o que pode ter sido uma avaliação equivocada.)

Você pode ler a crítica original mencionada neste post aqui.”

Gostou desse post?

Siga também nossas redes sociais:

Instagram: One by One Idiomas (@onebyoneidiomas)

Facebook: One by One – Idiomas e Intercâmbio | Facebook