Exploring Idiomatic Expressions in English
3 de junho de 2024
0 Comments
Explorando Expressões Idiomáticas em Inglês
Hey dear students! How’s it going?
Nesta série de exemplos, vamos explorar algumas expressões idiomáticas comuns em inglês. Cada frase é acompanhada de uma breve explicação para ajudar a entender o significado por trás das palavras. Vamos lá!
- I’m not sure what time the party starts. Your guess is as good as mine, Fabiola. (Não tenho certeza que horas começa a festa. A sua suposição/palpite é tão boa quanto a minha, Fabiola.) Expressão usada para dizer que não se sabe a resposta e que a outra pessoa também não sabe.
- Sure, I’ll just finish this project today. Easier said than done, Joana Caroline. (Claro, vou terminar este projeto hoje. Mais fácil falar do que fazer, Joana Caroline.) Aqui a ideia é dizer que algo é mais difícil de fazer do que parece.
- Break a leg in your audition tomorrow, Daiany! (Quebre uma perna na sua audição amanhã, Daiany! ) Usada para desejar boa sorte antes de uma apresentação ou teste.
- I’ve never tried surfing before, but I’ll give it a whirl, Carol. (Nunca experimentei surfar antes, mas vou tentar, Carol.) Usada para dizer que vai tentar algo novo
- I can’t make it to the movies tonight, Leandra. Can I take a rain check? (Não posso ir ao cinema hoje à noite, Leandra. Posso deixar para outra hora?) Adiar um compromisso para outra ocasião.
- Hold your horses, Calebe! Let me finish explaining before you ask questions. (Segura a onda, Calebe! Deixe-me terminar de explicar antes de fazer perguntas.) Usada para pedir a alguém que espere com calma.
- We haven’t decided on the exact time yet, so let’s play it by ear, Douglas. (Ainda não decidimos o horário exato, então vamos ver como as coisas vão, Douglas.) Decidir algo conforme a situação se desenvolve, decidir na hora.
- This weather is awful. You can say that again, João(Esse clima está horrível. Concordo totalmente com você, João.) Neste exemplo a pessoa que está conversando com o João está concordando e enfatizando o fato do clima estar ruim.
- I’m tired of working. Let’s call it a day, Josy. (Estou cansado de trabalhar. Vamos encerrar o dia, Josy.) A pessoa está cansada e quer dar um tempo para relaxar do trabalho, sugerir encerrar uma atividade ou trabalho por hoje.
- Stop beating around the bush and cut to the chase, Maria Eduarda. (Pare de enrolar e vá direto ao ponto, Maria Eduarda.) Usada para pedir que alguém pare de rodeios e vá direto ao assunto.
Gostou desse post?
Siga também nossas redes sociais:
Instagram: One by One Idiomas (@onebyoneidiomas)